Page 149 - ELEMENTS EUROPA (FR)
P. 149
ELEMENTS EUROPA LES APORIES D’EUROPA 145
Si les Allemands et les Européens de langues) ! Dans le cercle restreint des représentants de l’Union, le
avaient un conseil à donner au reste montage est incertain. Dans l’espace réel du continent, l’éducation et la
du monde, notamment à ces duel- mobilité permettent seules d’espérer, au prix d’une politique linguistique
listes ardemment fascinés les uns par volontaire, une acculturation progressive de chaque citoyen à une part de
les autres, sur les scènes de conflit cette richesse des langues européennes. Mais que dire alors des langues
actuelles […], il ne pourrait être que le extra-européennes ?
suivant : faites comme nous, ne vous Le programme d’Europa a prévu pour les principales salles de conférence
intéressez pas trop les uns aux autres ! une trentaine de cabines d’interprètes. Le dispositif est réglé de telle sorte
Et lorsque vous choisissez pour vos que les interprètes aient une vue panoramique, voire surplombante sur
journaux les correspondants à l’étran- la totalité de l’espace où ont lieu les échanges. Les salles elliptiques sont
ger qui donneront des nouvelles du ceintes de ces couronnes de petites pièces qui s’enroulent autour d’elles
pays voisin, veillez à ne prendre que et forment une membrane fonctionnelle entre dedans et dehors. Ces
des journalistes qui s’entendent à cabines sont reliées à une régie centrale contrôlant l’efficacité technique
ennuyer leur public à mort ! C’est la de l’ensemble du dispositif de transmission et de traduction simultanée, y
seule manière dont ceux qui ont été compris vers les salles d’écoute extérieures, au service des délégations.
heureusement séparés peuvent vivre Toute la conception d’Europa semble être une métaphore de cet
ensemble dans l’amitié et la paix. espace multilingue si caractéristique d’une culture publique vouée aux
Peter SLOTERDIJK, Theorie der plus intenses interactions mais rétive plus qu’aucune autre à l’unification.
Le multilinguisme est par excellence la forme du compromis européen,
Nachkriegszeiten (2008) ; tr. fr. O. Mannoni, il devrait être pour cette raison l’un des axes principaux des systèmes
d’éducation. On en est encore loin, et un philosophe aussi pleinement
Théorie des après-guerres. Remarques sur acquis aux échanges transfrontaliers que Peter Sloterdijk a pu déplorer
naguère la régression dramatique de l’apprentissage de l’allemand en France,
les relations franco-allemandes depuis 1945, du français en Allemagne. Il est vrai, c’est en diagnostiquant du même coup
la formation d’un système immunitaire fait d’ignorance et d’indifférence
Paris, Libella-Maren Sell Éditions, 2008, p. 88. réciproques, propre à enrayer le retour des rivalités hostiles et excitées,
typiques du passé européen. L’anglais – sans l’Angleterre ! – s’imposera-
t-il définitivement comme la langue commune ? Le programme d’Europa
tourne ostensiblement le dos à cette hypothèse. Les langues font cercle
autour des enceintes où se concertent les politiques, elles y forment même
le mur qui sépare les dirigeants du monde extérieur, leur conciliabule
demeurant à l’abri de la membrane vitrée du pourtour des salles. Tout le
secret, acoustiquement étanche, du cœur de la lanterne semble voué à
protéger ce foisonnement des langues, comme la pierre de touche de
l’accord ou du désaccord des nations.
Il faut y insister encore. L’architecture d’Europa organise les services
d’accompagnement du travail des délégations et du secrétariat (les deux
ailes de bureaux du Résidence Palace et leurs nombreuses salles de bureaux)
autour d’une tourelle magnifique mais hermétique. Elle est prodigue de
confort et de sécurité, mais, si ce n’est à travers les artifices de l’illumination
du monument, elle place le flambeau sous le boisseau. Telle est la limite
imposée à l’épanouissement d’une culture européenne effectivement