Page 149 - ELEMENTS EUROPA (FR)
P. 149

ELEMENTS EUROPA  LES APORIES D’EUROPA  145

Si les Allemands et les Européens                 de langues) ! Dans le cercle restreint des représentants de l’Union, le
avaient un conseil à donner au reste              montage est incertain. Dans l’espace réel du continent, l’éducation et la
du monde, notamment à ces duel-                   mobilité permettent seules d’espérer, au prix d’une politique linguistique
listes ardemment fascinés les uns par             volontaire, une acculturation progressive de chaque citoyen à une part de
les autres, sur les scènes de conflit             cette richesse des langues européennes. Mais que dire alors des langues
actuelles […], il ne pourrait être que le         extra-européennes ?
suivant : faites comme nous, ne vous              	 Le programme d’Europa a prévu pour les principales salles de conférence
intéressez pas trop les uns aux autres !          une trentaine de cabines d’interprètes. Le dispositif est réglé de telle sorte
Et lorsque vous choisissez pour vos               que les interprètes aient une vue panoramique, voire surplombante sur
journaux les correspondants à l’étran-            la totalité de l’espace où ont lieu les échanges. Les salles elliptiques sont
ger qui donneront des nouvelles du                ceintes de ces couronnes de petites pièces qui s’enroulent autour d’elles
pays voisin, veillez à ne prendre que             et forment une membrane fonctionnelle entre dedans et dehors. Ces
des journalistes qui s’entendent à                cabines sont reliées à une régie centrale contrôlant l’efficacité technique
ennuyer leur public à mort ! C’est la             de l’ensemble du dispositif de transmission et de traduction simultanée, y
seule manière dont ceux qui ont été               compris vers les salles d’écoute extérieures, au service des délégations.
heureusement séparés peuvent vivre                	 Toute la conception d’Europa semble être une métaphore de cet
ensemble dans l’amitié et la paix.                espace multilingue si caractéristique d’une culture publique vouée aux
Peter SLOTERDIJK, Theorie der                     plus intenses interactions mais rétive plus qu’aucune autre à l’unification.
                                                  Le multilinguisme est par excellence la forme du compromis européen,
Nachkriegszeiten (2008) ; tr. fr. O. Mannoni,     il devrait être pour cette raison l’un des axes principaux des systèmes
                                                  d’éducation. On en est encore loin, et un philosophe aussi pleinement
Théorie des après-guerres. Remarques sur          acquis aux échanges transfrontaliers que Peter Sloterdijk a pu déplorer
                                                  naguère la régression dramatique de l’apprentissage de l’allemand en France,
les relations franco-allemandes depuis 1945,      du français en Allemagne. Il est vrai, c’est en diagnostiquant du même coup
                                                  la formation d’un système immunitaire fait d’ignorance et d’indifférence
Paris, Libella-Maren Sell Éditions, 2008, p. 88.  réciproques, propre à enrayer le retour des rivalités hostiles et excitées,
                                                  typiques du passé européen. L’anglais – sans l’Angleterre ! – s’imposera-
                                                  t-il définitivement comme la langue commune ? Le programme d’Europa
                                                  tourne ostensiblement le dos à cette hypothèse. Les langues font cercle
                                                  autour des enceintes où se concertent les politiques, elles y forment même
                                                  le mur qui sépare les dirigeants du monde extérieur, leur conciliabule
                                                  demeurant à l’abri de la membrane vitrée du pourtour des salles. Tout le
                                                  secret, acoustiquement étanche, du cœur de la lanterne semble voué à
                                                  protéger ce foisonnement des langues, comme la pierre de touche de
                                                  l’accord ou du désaccord des nations.
                                                  	 Il faut y insister encore. L’architecture d’Europa organise les services
                                                  d’accompagnement du travail des délégations et du secrétariat (les deux
                                                  ailes de bureaux du Résidence Palace et leurs nombreuses salles de bureaux)
                                                  autour d’une tourelle magnifique mais hermétique. Elle est prodigue de
                                                  confort et de sécurité, mais, si ce n’est à travers les artifices de l’illumination
                                                  du monument, elle place le flambeau sous le boisseau. Telle est la limite
                                                  imposée à l’épanouissement d’une culture européenne effectivement
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154