Europa NL - page 161

Albine Degryse (linguiste belge) : Maintenant mettez-
vous à la place de l’auditeur hongrois qui écoute le dialogue
suédo-italien ! Qu’est-ce qu’il entend ? Deux monologues
en hongrois ! Sur le même ton. Parce que vous êtes tous
pareils, tous fondus dans le même moule ! Seulement ce
qu’il voit, l’auditeur hongrois, ne ressemble pas du tout à ce
qu’il entend. Il voit un personnage extrêmement théâtral et
expressif, qui remue, qui parle avec les mains (l’Italien), et
face à lui, un roc, un monolithe, impassible, qui économise
ses paroles et oppose à son interlocuteur des arguments
froids, raisonnés et implacables (le Suédois). Mais à cause
de vous, la bande sonore de ce spectacle contrasté et vivant
devient au contraire impersonnelle, linéaire, égale, fade, et
soporifique.
Norma Gette (sous-déléguée à la Direction générale des
Affaires culturelles de la Commission européenne) : C’est
dur à entendre, ça doit vous faire mal, mais on n’est pas là
pour se bercer d’illusions.
AD : Alors vous vous réjouissez peut-être de l’existence
de l’Europe, vous vous dites que l’Europe est votre raison
d’être, que tant qu’il y aura l’Europe, on aura besoin de
gens comme vous. Détrompez-vous. Pour l’instant, vous
proliférez sur un état instable et imparfait de l’Europe.
Mais plus l’Europe avancera, plus le dialogue s’instaurera
librement et spontanément entre ses membres, et moins
on aura recours à des intermédiaires, à des tiers, et moins
on aura recours à vous.
NG : Il faudra vous reconvertir.
David Lescot
L’Européenne
159
EUROPA
5
VERDIEPINGSVLOEREN, talen en kleuren
Albine Degryse (Belgisch taalkundige): Stel u nu in de plaats
van de Hongaarse toehoorder die luistert naar de Zweeds-Itali-
aanse dialoog! Wat hoort hij? Twee monologen in het Hongaars!
Zonder intonatie. Omdat jullie allemaal gelijk zijn, allemaal met
hetzelfde sop overgoten! Alleen is wat de Hongaarse toehoorder
ziet, niet hetzelfde als wat hij hoort. Hij ziet een uiterst expressief
en theatraal persoon die gebaren maakt, met zijn handen spreekt
(de Italiaan), met tegenover hem een rots, een onbewogen mas-
sieve steen die zuinig is met zijn woorden en zijn gesprekspart-
ner weerwerk biedt met harde, beredeneerde en onverbiddelijke
argumenten (de Zweed). Maar door jullie schuld verandert de
geluidsband van deze hevige en contrastrijke opvoering in een
onpersoonlijk, vlak, saai, zoutloos en slaapverwekkend discours.
Norma Gette (onderafgevaardigde bij de Algemene Directie
van Culturele Zaken van de Europese Commissie): Dat zijn harde
woorden die u pijn moeten doen, maar we zijn hier niet om
illusies te koesteren.
AD: Dan verheugt u zich misschien over het bestaan van Europa,
zegt u dat Europa uw reden van bestaan is, dat zolang Europa er
is men mensen zoals u nodig zal hebben. Vergis u niet. Momen-
teel zijn jullie steeds talrijker door de onstabiele en onvolmaakte
staat van Europa. Maar hoe meer vorderingen Europa zal maken,
hoe makkelijker er een vrije en spontane dialoog tussen de leden
zal ontstaan en hoe minder we een beroep zullen moeten doen
op tussenpersonen, op derden, op jullie.
NG: U zult zich moeten omscholen.
David Lescot
L’Européenne
VERDIEPINGSVLOEREN,
talen en kleuren
1...,151,152,153,154,155,156,157,158,159,160 162,163,164,165,166,167,168,169,170,171,...260
Powered by FlippingBook