Page 149 - ELEMENTS EUROPA (EN)
P. 149

ELEMENTS EUROPA  EUROPA’S APORIAS  145

Should the Germans and Europeans          language pairs)! In the restricted club of EU representatives, such assembly
have some piece of advice on current      is uncertain. In the actual continental space, education and mobility alone
conflict scenes to give the rest of the   can allow one to hope for gradual acculturation of all citizens to part of that
world, particularly to those duellists    European linguistic wealth, at the cost of a deliberate linguistic policy. Then
vividly fascinated by one another […],    what should be said about non-EU languages?
it could only be the following: act
like us, do not get overly interested in      The Europa programme prepared thirty or so interpretation booths for
one another! And when you pick up         the main conference halls. The apparatus is set up so as to let interpreters
your correspondents abroad for your       have a panoramic view overlooking the entire space where exchanges are
newspapers, who will inform you           taking place. Elliptic rooms are surrounded by crowns of small booths,
about a neighbouring country, make        coiling round them and forming a functional membrane between the
sure you only choose journalists who      inside and the outside. Those booths are connected to a central control
know how to bore their readers to         monitoring the technical efficiency of the entire transmission and
death! That is the only way those         simultaneous translation apparatus, including towards external listening
who have fortunately been kept apart      rooms at the delegation’s disposal.
can ever live together in peace and
friendship.                                   The conception of Europa as a whole seems to be a metaphor for
Peter SLOTERDIJK.                         that multilingual space, so exemplary of a public culture dedicated to the
                                          most intense interactions yet restive to unification more than any other.
Theorie der Nachkriegszeiten (2008).      Multilingualism is the ultimate form of European compromise, for which
                                          reason it ought to be one of the main directions of our educational systems.
                                          It still is a long way away and Peter Sloterdijk, a philosopher fully adhering to
                                          cross-border exchanges, used to deplore how drastically learning German
                                          in France regressed in France as did learning French in Germany. This is true,
                                          by simultaneously assessing the setting up of an immune system made up
                                          of mutual ignorance and indifference likely to jam a return to hostile and
                                          excited rivalries, so typical of the European past. Without Britain, will English
                                          finally impose itself as the common language? The Europa programme
                                          ostensibly turns its back on that hypothesis. Languages surround the walls
                                          where politicians consult each other; they even form the walls keeping
                                          leaders from the outside world, the latter’s conversations thus being
                                          protected behind the glass membrane enveloping the rooms. The whole
                                          soundproof secret of the heart of the lantern seems destined to protect this
                                          proliferation of languages, like the cornerstone of nations’ agreements or
                                          disagreements.

                                              Insisting even further is necessary. Europa’s architecture organises
                                          supporting services for the delegations’ and the secretariat’s work (the two
                                          wings of the Residence Palace hosting offices and many office rooms) round
                                          a splendid yet sealed turret. The latter abounds in comfort and security but,
                                          apart from the monument’s illumination feats, it sets the pyre on fire. Such is
                                          the limit imposed upon the actively shared European culture for it to flourish:
                                          the institutional and political debate, armed with its troublesome translation
                                          apparatus, is still only a reserved debate. There will come a time when real
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154